Pada tahun 1851, ketika masih berusia 27 tahun, ahli bahasa Herman Neubronner van der Tuuk ditugaskan oleh Badan Penginjilan Belanda (NBG) untuk menyusun kamus bahasa Batak dan untuk menerjemahkan alkitab injil. Van der Tuuk, seorang ateis, menyelesaikan kedua tugasnya dengan memuaskan. Hingga kini, kamusnya masih menjadi rujukan yang sangat penting untuk bahasa Toba, Mandailing, dan Pakpak.
Walaupun kamusnya sangat berguna, pemakaiannya agak rumit. Pertama, semua lema ditulis dengan aksara Batak. Kedua, van der Tuuk tidak mengurutkan kata-katanya sesuai dengan urutan abjad Batak, yakni, ha/ka ,ba, pa…
Mungkin karena terdapat berbagai urutan abjad yang digunakan, maka van der Tuuk mengurutkan kata-kata sesuai dengan urutan abjad India, yaitu ka, ga, nga,…
Dengan lebih dari 11.000 lema kamus van der Tuuk cukup tebal (hampir 500 halaman). Untuk mempermudah mencari kata-kata di dalam kamus van der Tuuk maka, dengan bantuan Nelson Lumbantoruan, saya menyusun daftar ke-11.000 lema tersebut dan mengurutkannya sesuai dengan abjad Latin, a, b, c…
Daftar rujukan tersebut dapat diunduh di sini.
Thanks Prof. Sangat berharga